miércoles, 14 de noviembre de 2018

Casado y lo discurso contra la pluralidat lingüistica

Fa bell diya Pablo Casado visitaba Asturias, deixando un titular que resume muito bien la suya ideyolochía lingüicida. "Pablo Casado carga contra el PSOE por imponer el bable que nadie habla en Asturias". Tanta falacia en tant pocas parolas fa que ista noticia - y la posición cheneral d'o PP en aquell país - siga perfecta pa charrar d'os argumentos de l'espanyolismo pa negar los dreitos lingüisticos de qualsiquier comunidat que no siga la castellanoparlant.

La primer mentira ye la d'a imposición. La sola luenga que s'ha imposau en l'estau espanyol ye lo castellano. La ensenyanza en asturiano u aragonés, la posibilidat de comunicar-se con l'administración en las luengas propias, la difusión de parte d'a programación d'as radios y televisions publicas en la luenga minorizata... no son que dreitos d'as comunidatz de fablants. Dreitos que, en reconoixer-se no minguan los dreitos de l'atra comunidat (la castellanofona monolingüe). La sola imposición ye la de que l'asturiano u l'aragonés tiengan mas espacios y, alavez, los lingüicidas haigan de soportar ixa diversidat que tanto odian. Que la catrinalla haiga d'aprender una luenga mas, nunca no puet estar un inconvenient. Que lo funcionariau pueda entender millor a las personas que atiende, ye una millora d'un servicio publico. D'atra man, todas las leis que bi ha habiu, tanto de l'asturiano como de l'aragonés, han insistiu en la voluntariedat - bella vegada de manera de tot innecesaria - , prebando precisament de no dar argumentos a qui no en aprecisa pa enrestir contra las luengas que no considera dignas.

La parola bable, igual como fabla, u chapurriau, amaga toda una ideyolochía de qui la fa servir. La luenga no ye mica inocent y las parolas trigadas en los discursos politicos menos. Seguntes l'auditorio, istas denominacions no scientificas d'as luengas asturiana, aragonesa u catalana pueden emplegar-se con diferents motivos. Un d'ells, sacar-le lo prestichio y lo territorio. "Bable" u "fabla" pierden lo suyo caracter cheografico, y l'asociación con lo territorio asturiano u aragonés. En sacar-les lo nombre, deixan d'estar luengas y pasan a estar bella cosa inferior. ¿Por qué s'encerrina tanto lo facherío en que a lo castellano se le diga "espanyol", y nomas "espanyol"? Precisament porque i hai una asociación automatica en la nuestra cultura entre luenga y territorio. Decir-le "castellano" revela lo suyo orichen politico y historico, tot y que mesmo la RAE los reconoixe como termins equivalents de tot. Ixa identificación entre luenga y territorio ye tant erronia como común, pero lo nacionalismo lingüistico espanyol ye lo primer intresau en mantener-la.

La segunda intencionalidat en l'uso d'ixas parolas, si se considera que lo publico ye mas receptivo a la pluralidat lingüistica, ye diferenciar una luenga suposadament artificial - bable u fabla - d'unas variedatz "puras, naturals, orichinals, ..." que no tienen coherencia interna ni fan parte d'una mesma luenga. Unatra vegada nos trobamos con falacias como la no intercomprensibilidat entre las variedatz vivas y los hipoteticos estandars que se puedan fer. U la negación d'a unidat d'as luengas asturiana u aragonesa tanto en l'espacio - decindo que no se charra la mesma luenga en Benás que en Ansó, por eixemplo - como en lo tiempo - l'aragonés que se charra hue no ye hereu d'o que se charraba en quasi tot lo nuestro país dende Medievo. La realidat ye que las variedatz constitutivas de l'aragonés son perfectament intercomprensibles y una persona con buena formación lingüistica se comunica con fablans nativos d'aragonés sin garra problema.

Prou que los estandars son artificials. Son construccions humanas a partir d'as variedatz constitutivas d'una luenga, con una serie de propositos. Basicament un modelo supradialectal que faiga honra pa l'amostranza, l'administración, etc. Igual como se fa en castellano, francés, alemán y en (quasi) todas las luengas d'o mundo occidental. Ixo, pa Pablo Casado y los lingüicidas suposa un problema siempre si se fa en atra luenga que no siga la suya. Lo modelo de castellano d'a RAE pareixe que represienta perfectament tanto a lo gaditano como lo bonaerense, pero de vez cal fer una institución propia pa lo catalán que se charra en Aragón, por unas suposadas diferencias abismals con lo parlau en Morella, u Pont de Suert. Que se faiga con millor u pior fortuna ye qualcosa ubierta a debat, prou que sí, pero lo dreito a una norma culta ye innegable y se replega, por eixemplo en la Declaración Universal d'os Dreitos Lingüisticos. Negar-le ixe dreito a qualsiquier comunidat lingüistica suposa una clara discriminación. Prebar de fer creyer a la población que ixo acotolará las variedatz vivas ye tant facilment desmontable como sentir parlar castellano - una luenga que leva sieglos de normativización - a un murciano, un cantabro y un mexicano. No veigo a lo PP u a Ciudadanos protechendo las variedatz d'o castellano y demandando que en La Mancha, s'ensenye "manchego". ¿Qué dirían si en Cuba empecipiasen a fer clases de "cubano"?. Deciba Mercedes Fernández, d'o PP asturiano, charrando sobre la norma culta d'ixa luenga que yera "un bable de laboratorio con poco salero y gracia"(1) . ¿Diría lo mesmo d'a norma castellana, defendendo la magnifica polideza d'a variedat extremenya, por eixemplo?

De "imponer el bable que nadie habla", vaigamos con la tercer parte: la cantidat de fablants d'a luenga. Ye curioso como los lingüicidas se niegan sistematicament a que se faigan estudios serios sobre quanta chent parla las luengas minorizadas. Curioso y lochico, porque a soben nos trobamos con numeros que contradicen que "dengún no las charra". Si no i hai datos, podemos inventar-nos-los, y decir que ye ultraminoritario u mesmo inexistent. Pero mesmo si lo fuese, si poqueta chent lo charrase, ¿podemos privar d'os suyos dreitos a ixas personas?. La realidat, unatra vegada, no s'adapta a lo suyo discurso, y totz los estudios que se fan salen "con sorpresa". En Aragón, gracias a lo Seminario Aragonés de Sociolingüistica, tenemos datos que contradicen ixas creyencias populars tanto en numbro de fablants como en la situación cheografica d'os mesmos. Todas las enqüestas feitas, han contrimostrau antimás, que buena parte d'a población aragonesa tien una actitut positiva quanto a la posibilidat de que las suyas fillas y fillos puedan estudiar aragonés en lo sistema publico educativo. Isto va en contra d'atro argumento común de l'espanyolismo: que las luengas minorizadas no intresan a la chent.

"Yo nunca no he visto charrar aragonés en Uesca", deciba belun istos diyas con la polemica sobre lo cartel bilingüe de bienvenida a la ciudat. Ye lo "a mi me funciona" de la homeopatía, aplicau a la filolochía. La primer cosa ye que la experiencia personal de qui diz ixa frase no ye garra argumento. Que yo no haiga visto nunca un papirroi no significa que no exista. Ye mas, si yo no sé sisquiá cómo ye un papirroi, encara que lo veiga, lo identificaré simplament como un muixón. Que tamién pasa con l'aragonés. Pero antimás, vivimos en una sociedat a on que l'aragonés ye motivo de vergüenya y a on que se considera de mala educación expresar-se en una luenga minorizada si i hai una u mas personas presents que no lo parlan - que no ye lo mesmo que que no lo entiendan. Asinas que, si anyadimos a lo feito de que l'aragonés ye una luenga minoritaria, lo de que las situacions socialment acceptadas a on que se puet fer servir son radidas, ye normal que muitos castellanofablants monolingües no haigan sentiu parlar aragonés en Uesca. U en garra atro cabo.

Lo PP, y la dreita espanyolista en cheneral, no tien mica intrés en protecher las variedatz vivas. Nomas las fa servir, quan les fa honra pa negar los dreitos basicos d'as luengas minorizadas: oficialidat, amostranza, autoridat lingüistica... Lo fa sabendo perfectament que ixe ye lo camín mas lochico y facil pa que una luenga sobreviva en l'entorno nuestro. Porque sin leis que pa protecher-lo, sin lo prestichio social d'una codificación, sin la normalización d'a pluralidat lingüistica en la vida publica, sin educación en la luenga propia, sin medios de comunicación ... aragonés y asturiano son condenaus a dispareixer, y ells s'habrán acercau mas a lo suyo ideyal de un estau, una nación, una cultura y una luenga a on que qualsiquier desviación no les fa que estorbo.

P.D.: Totz istos argumentos y belatro fan parte de lo suyo discurso y los resumen perfectament en un video que fació lo PP asturiano y en la suya respuesta que meto abaixo.


(1). Discurso de Mercedes Fernández, representant d'o PP en lo Parlamento Asturiano. La frase que cito se puet sentir en lo minuto 2:20 aprox. 





lunes, 12 de noviembre de 2018

Pilar 18 y los quantificadors en aragonés. Tierra de barrenaus 5x02

Concierto de Milenrama en Pilars
Ha caliu asperar una miqueta, pero cuento que lo resultau bien lo vale. Arriba un nuevo Tierra de barrenaus, lo segundo d'a temporada, con mas de dos horas de programa de tot en aragonés. Iste mes, cal recordar que toca ración doble, ya que lo sabado 17, como no podría estar d'atra manera, seré participando en la chornada D'estrela a estrela, a on que femos tot un diya d'emisions en aragonés y catalán, con la colaboración de buena cosa de programas de Radio Topo y atras radios libres.



En iste programa empecipiamos fendo, Arale y yo, una cronica personalisma d'os Pilars d'iste anyo. Charramos d'as polemicas d'os espacios y d'os conciertos y actos que hemos puesto veyer y disfrutar. Unas fiestas que, como ye costumbre, nos han deixau momentos bien pinchos, muita mosica, y buenos capazos con a-saber-la chent.

En la segunda parte, estrenamos sección. Juan Pablo, de l'Estudio de Filología Aragonesa ye lo primer participant d'un espacio a on que iremos charrando de diferents aspectos d'a gramatica de l'aragonés. Queremos que ista sección faiga honra pa toda la chent que somos aprendendo aragonés, asinas que todas las dubdas, sucherencias, propuestas, etc... que nos faigatz arribar serán mas que bienvenidas. En iste primer programa, lo tema tractau son los quantificadors, una mena de parolas que tienen bella dificultat pa qui aprende aragonés dende lo castellano, ya que tienen prous diferencias con ixa luenga. Asperemos que cumpla lo suyo proposito, y tos recordamos que pa qualsiquier dudba, podetz consultar lo texto provisional d'a Gramatica Basica de l'Aragonés que publicó en marzo de 2017 l'EFA. 

En la parte mosical, tos convido a ascuitar beluna d'as cancions que fan parte de O zaguer chilo 2, lo disco editau por Nogara y presentau istos Pilars, y una nueva Canción blasfema. Aspero las vuestras opinions!

martes, 6 de noviembre de 2018

O zaguer chilo en concierto. Cronicas pilaristas 18 III

Que la mosica ye bien important pa transmitir una luenga ye evident. Pero talment en lo caso de l'aragonés, la fuerza y potencial que ha contrimostrau ista forma d'arte ye mesmo mas notoria que en atras luengas. Muitas d'as que hue charramos aragonés, u d'a chent que se i ha intresau nunca, arriboron a ista luenga por primer vegada a traviés d'una canción de La Ronda de Boltaña u Mallacán. Quan yo encara feba garras por fablilandia, flipaba con la letra de Baxando t'a escuela, Mullers d'o mundo u aquella mitica A fuesa unibersal de Ixo Rai. Me las sabeba de punta ta coda y las recitaba de corazón quan belun me demandaba que le decise qualcosa en aragonés, ya que no en sabeba guaire mas en aquellas envueltas.

Dende fa anyos, la cantidat de collas que feban servir de cutio l'aragonés en las suyas letras ha iu baixando. Nos quedemos sin Mallacán ni Prau. Ixo Rai, que n'incluyó una en los zaguers discos, tamién. La Orquestina del Fabirol contina cerrina fendo-lo servir, pero la suya actividat ye muito menor que fa anyos. Nomas Gaire queda desfendendo la viabilidat d'os discos "no-folkis" de raso en aragonés y atros como Camille, Lurte u Krevi Solenco incluyen bell tema en los suyos discos cantau en la nuestra luenga. Conseguir que torne a haber-ie bandas referencials en la mosica aragonesa que faigan servir l'aragonés, u que a lo menos contrimuestren ixa sensibilidat fendo-lo servir de cabo ta quan, ye a-saber-lo important. Y ye precisament lo que se ye conseguindo con lo prochecto O zaguer chilo de l'Asociación Cultural Nogara.

La vispra d'o Pilar, en la plaza Sant Bruno de Zaragoza se presentó lo segundo disco d'iste prochecto que ya ha enguerau a quaranta collas en la desfensa d'a nuestra luenga. Diferents estilos, sonius, letras, actitutz y maneras de veyer la mosica unidas en un solo disco compromeso con la difusión d'ista parte d'o patrimonio cultural nuestro.

Baixo lo scenario, aragonesofablants de todas las "familias" y chent intresada por la nuestra cultura, pero tamién muitas amigas y fans d'as collas que i actuaban que talment fuese la primer vegada que sentiban ista luenga. Tot y que s'encertó que yera de vez que lo concierto de Kase O y con toda la competencia que i hai en Pilars, la plaza se veyeba bien plena. Chorche Romance y Silvia Cebolla, presentadoras de l'acto, fueron recordando, entre grupo y grupo, datos sobre l'aragonés que, por desgracia, son a soben desconoixius de tot por muita chent: la suya presencia en Zaragoza durant sieglos, belun d'os prochectos de qui treballamos por la luenga, vocabulario d'uso cutiano en la ciudat, ... 

Por mas de tres horas, una decena larga de bandas pasoron por lo concierto, que tenió muitos momentos de alegría y de reivindicación y que acabó con firme rasmia, deixando-nos bell momento muit epico (y bell reportache fotografico bien pincho).Que lo concierto se faiga, antimás, en un espacio tant central y publico como ye la Plaza Sant Bruno, fa que curiosas arrienda, que simplament feban una gambadeta alparcera por la ciudat en fiestas, veigan una ufierta diferent, en una luenga invisibilizada en la nuestra ciudat y lo nuestro país.

Quan iste prochecto naixió nunca no creyié que en dos anyos s'hese plegau ta tanta chent. Que mas de quaranta bandas tant diferents haigan amostrau lo suyo intrés en qualcosa que, seguntes los medios de comunicación de masas no l'intresan a dengún. O zaguer chilo ye servindo dende lo diya que naixió pa que muita chent se comprometa, encara que no siga que bella miquirrina, con l'aragonés. De vez, consigue chuntar-nos a muitas aragonesofablants y estudiants d'aragonés por unas horetas, compartindo mosica, bailes, bieras y capazos. Qualcosa bien nesezaria, agora mas que no nunca, en lo movimiento en desfensa d'a luenga. 

O zaguer chilo ye una simient que ya va medrando. Por los conciertos d'as bandas que i han colaborau en istas dos edicions ya se puet sentir las suyas cancions en aragonés. Nomas falta lo zaguer blinco, que ye que beluna d'ixas bandas, u belatra nueva que puet estar que siga naixendo entre que escribo isto, se decida a fer tot lo suyo repertorio en aragonés. Y unatra dimpués que ixa, y que acabemos realment fendo la scena mosical EN aragonés que tanto aprecisa la luenga. Los alazetz son prestos.