jueves, 16 de febrero de 2012

Enamplando l'aragonés 01

Plega ta Tierra de barrenaus una atra sección. Ista levaba barruntando-la quasi dende prencipiar o blog. De feito, tien un precedent en aquel En leyendo adedicau a l’emplego en aragonés de ‘aquí, astí y allí’, que recomiendo a totz os neofablants (partis 1, 2 y 3, más que más si lo aprendioron antis de 2005 y dende alavez no han afundau guaire en a luenga.

Ista nueva sección plega en un inte raro ta l’aragonés. D’una man, as institucions, dimpués de bells trangos enta debant, pareix que recularán prou y ye seguro que no adedicarán guaires diners a la suya espardidura. A ran asociativo no pareix tampoco que se pueda articular una respuesta como caldría. D’atra man, as clases que antismás rebutiban d’alumnalla, agora tienen poquetz alumnas y muitas no fan servir l’aragonés en rematar segundo. Mesmo chent que antismás gosaba charrar-lo en zagueras lo ha deixau... Bien se vale, que en l’universo virtual, l’aragonés ye más vivo que muitismas atras luengas con más fablants. Softaragonés fa un treballo sobrebueno traducindo programas diya par d’atro. A plegada d’Arredol, o funcionamiento d’a Biquipedia y l’emplego de l’aragonés en os retes socials virtuals y reals, son atros sinyals de que continamos vivas, encara que amagadas asoben dezaga d’os nuestros ordinadors.

Sirva tot isto de presentación d’una sección que prebará de que todas podamos aprender bella coseta sobre l’aragonés. Vocabulario, bella qüestion gramatical, curiosidatz, que me se yo. Tot mirando-me de que sían cosas que faigan honra t’a vida cutiana. Como siempre, agradeixeré todas as alportacions, dubdas, preguntas y queixas.

A primer entrega, facileta. Un poquet de vocabulario que ampro d’o libro Diccionario aragonés: Chistabín - castellano (Bal de Chistau) de Fernando Blas Gabarda y Fernando Romanos. (Adaptau a la grafía ACAR)

Doblar-se: Fundir-se (las bombillas). (ej. s’ha doblau bela bombilla per ixo no se i vei garra)

Entrepuz: Obstáculo, impedimento, cosa que estorba al estar en medio (tb. empentizo). Meter entrepuces: Obstaculizar, entorpecer.

Estrolicadera: Conversación ociosa y larga. Fer la estrolicadera. Tener una charla informal, parlotear.  (ej. y astí se van quedar, fendo la estrolicadera como si tenesen to’l tiempo d’el mundo)

Dir-se la flama: Irse de la olla, irse de cabeza (ej. ya se le va la flama y per ixo charra más)

Ni esleixiu a garra: Que ni pintado, ni hecho a posta, que nada sería mejor. (ej. hetz veniu un diya que ni esleixiu a garra perque no tiengo fayena).

Ixo ye tot por agora. Ye tiempo de fer-las servir y adhibir-las a lo nuestro vocabulario. Que l’aragonés continará vivo si se charra... y si no, no.

5 comentarios:

Zucre dijo...

Buena iniciativa, enta debant!

Anónimo dijo...

Que pasó en 2005? se cambeó la pedagogía de l'aragonés? se publicó bell manual encara desconoixiu por os propios aragonesofonos? U se enchegó una luz a bellas personas que no teneban ni puta idea?

Barrenau dijo...

Gracias Zucre.
Anonimo: Yera por meter una calendata. Si lo prefieres cambia-la por 2004, 2009, 1999 u la que quieras. O feito ye que, afortunadament, cada vegada se sabe y s'amuestra millor l'aragonés y, en iste punto de aqui-asti-alli, cada anyada se fan menos errors.
No quiero decir, si ye lo que creyes que las que aprendioron antis de 2005 (como yo, por eixemplo) charren pior u millor que a resta, porque ixo pende d'atras muitas cosas.
Si creyes que bi heba bell motivo ta meter ixa calendata, t'entibocas. Ya te digo que puetz cambiar-la por la que t'agane.

Anónimo dijo...

Hola! soi atro anonimo, yo me pienso que lo que quereba decir l'anterior, ye que no podemos creyar un buena base(igual beluns le dicen standar) si continamos fendo servir como mayestros a chent que no ha feito que un curso anual. con toz os mios rispetos.

Girella dijo...

Una coseta de no cosa que m'ha trucau la ficancia.. "Dir-se la flama" ye chistabin, més que més d'es lugars més alteros d'a Val.
Y ta la chent que puestar no tienga güaire conoiximiento d'aragonés no sepa que "Dir" ye una d'as variants que i hai n'a Val ta'l verbo "Ir". Per esto, yo puestar meterí millor "Ir-se a/la flama" -"n'aragonés estandar"- ta que la chent no se trafuque.

Enhoragüena pe'l blog,
Salut!