domingo, 23 de octubre de 2011

Barrenau pregunta: Revlo?

Los que me leigatz asoben, ya habretz visto que m'ha dentrau un troll en o blog. Ye un troll bueno y por ixo le publico os comentarios. No fa que dar mal con as erratas, faltas graficas, lexicas y cosas d'ixas. Cosa que l'agradeixco prou, porque sin conoixer y reconoixer as errors ye imposible tirar enta debatnt. Bellas vegadas l'he dau a razón y he cambiau lo que pertocaba y bellas atras no pas. Pero bi ha habiu una vegada que no he sabiu o qué responder.


En un post me deciba:" Agora sí t'he pillau! reblar bien de "revirare" en latín, asina que abrías d'escribir-lo con v" Ya viyetz que fa servir grafía d'o 87. O caso ye que, en no tener n.p.i. de etimolochía, no sé si isto ye asinas u no, y, en ixe caso de si cal escribir reblar u revlar....


Asinas que ista ye a pregunta: ¿Reblar con b u con v y por qué? Prou que seguntes a grafía ACAR. Abstener-se de contestar "con b porque ye a grafía buena y tal y qual..." Aspero as vuestras respuestas

12 comentarios:

O Charraire dijo...

Pos creigo que en tien de ragón ixe "troll". Sembla que caldrá meter-lo con v.

http://buscon.rae.es/draeI/SrvltGUIBusUsual

O Charraire dijo...

Pos creigo que en tien de ragón ixe "troll". Sembla que caldrá meter-lo con v.

http://buscon.rae.es/draeI/SrvltGUIBusUsual

Exprisions!

Florencio dijo...

Ombre, seguntes o DRAE 'reblar' en o sendito de "retroceder" sí que biene d'o latín revirare.

Asinas que en prenzipio en neoarcaico sí que caldría escribir 'revlar'.

;-)

Anónimo dijo...

Seguntes o diccionário d'a RAE, bi ha 3 parolas homonimas que enciertan en "reblar". A primera, a que fa provenir d'un hipotetico *REVIRARE, ye a que més s'amana semanticament á o nuestro "revlar/reblar" conque yo lo escrivirí "revlar" igual como escrivo "calavre"; pero claro, yo quan escrivo foi servir a grafia SLA, conque igual no t'aduyo guaire.

Chabier Lozano dijo...

Con el Coromines debant (creigo que pa parolas que no son chent, viello e cosetas asinas cal citar la bibliografía), veigo que pa'l catalán reblar `doblegar la punta d'un clau clavat, per refermar-lo´ (estoi que tien una clara conexión de traslación lexica con el nuestro reblar) Coromines diz que ye d'orichen incierto, pero i veye afinidat con ROBORARE `reforzar´ e con REPLICARE (plegar doblement, replegar). Asinas que pa yo cal escribir-lo con b per las tres razons debanditas: se ye d'orichen desconoixito, seguntes la norma de l'EFA, ha d'ir con b, e se tien relación etimolochica con es dos verbos latinos, tamién ha d'ir con b perque el primer en tiene, e el segundo derivaría de P enta b.
A no estar que nos puedan aclarar la fuent de l'etimo que t'han dito, que yo la desconoixco. E a'l talle me callarí :-D

Anónimo dijo...

Seguntes la grafia ACAR ni puta idea, seguntes el sentido comun i una posiblle etimologia, en el cual la pragmatica s'habria imposau a la semantica*, podem pensar que "reblar" tiene el suyo origen en ROBORARE, con A llarga llatina. Més si pensam en la inestabilidat de las vocals atonas en la diacronia aragonesa.
*Cal dir que en aragonés se diu tamben "revirar", etimologia a la que si s'ha manteneu la I.

Florencio dijo...

Seguntes o María Moliner:

reblar (del sup. lat. "revirare"; Ar.) intr. Acobardarse y *retroceder ante un peligro, o *desistir de algo por encontrarlo difícil o expuesto. *Flaquear.

http://www.diclib.com/cgi-bin/d1.cgi?l=en&base=moliner&page=showid&id=65881

Florencio dijo...

Seguntes ista paxina, que parixe coinzidir con lo que comentaba falquera:
REBLAR v. tr.
|| 1. Omplir de reble els buits d'un marge, d'una paret (Gandesa, Tortosa, Val., Mall.); cast. rellenar. E reblant en lo mitg de bon reble ab bon morter tot de cals e grava, doc. a. 1404 (Alm. Isl. Bal. 1876, p. 79). a) fig. Posar un reble a un vers, completar-lo amb la rima deguda; cast. ripiar. Que em lliguen amb el clergue... Xavier, rebla el vers, Pere Quart («Raixa», 91).
|| 2. Doblegar la punta d'un clau clavat, quan surt a l'altra banda de la cosa clavada, perquè el clau estigui més fort i la punta no pugui fer mal; cast. remachar, roblar.
|| 3. Fer cabota a cada banda d'un clau o espiga de ferro que travessa dues peces, perquè quedi ben ferm i no pugi sortir; cast. remachar, roblar. Rebla clau ab clau, Egidi Romà, ll. iii, d. 2a, c. 10. Mes el clau no se li havia posat bé; necessitava reblar-lo, Pons Auca 265.
|| 4. Entre espardenyers, donar els dos punts darrers a la part de la punta que han de travessar totes les llates (Solsona).
|| 5. fig. Arreglar, fer anar dret; corregir pel càstig o per imposició autoritària (occ.); cast. arreglar. «Ja el reblaré, jo, an aqueix!»
Fon.: rəbblá (or., bal.); rebblá (occ.); reβláɾ (val.).
Etim.: segons G. de Diego Dicc. 5722, del llatí robŏrare, ‘reforçar’: la forma catalana reblar sembla demanar una variant llatina *robŭlare, que podria haver-se produït per analogia del sufix -ulare d'altres verbs com regulare, undulare, etc.

http://dcvb.iecat.net/

Pero ye que en castellano tamién esiste ixa parola con un sinnificado similar y que antimás parixe que surte d'a misma radiz:

roblar.

(Del lat. roborāre, fortificar, dar firmeza).

1. tr. Hacer la robla.

2. tr. Doblar o remachar una pieza de hierro para que esté más firme. Roblar un clavo. U. t. c. prnl.

http://buscon.rae.es/draeI/SrvltConsulta?TIPO_BUS=3&LEMA=roblar

Asinas que si yo tenese que apostar diría que con o sinnficado aragonés l'orixen ye en 'revirare', no pas en

Anónimo dijo...

Beigo que fas una consulta popular... yo contaba que no querebas contestar-me ;-))))

Ya sabes quí soi u he de mostrar-te a pateta por debaxo d'a puerta?

Barrenau dijo...

Hibo, mocetz!!!
Muitas gracias. Creigo que nunca no heba teniu tantos comentarios. Con tot y con ixo, no me lo sotz deixando guaire esclatero...
Y t'o mio chiquet troll... pues no, no sé qui yes. Creyeba que yeras uno, pero cada vegada me tiens más espisguardau, manyo...
Bueno, que manyo no yes, no?

Anónimo dijo...

Sí, sí que en soi. O que no sé cuálo ye o tuyo sentiu ta "maño" porque ta beluns ye o mesmo que aragonés, y t'atros no ye que zaragozano u "cheposo"...

Estral dijo...

A medolla d'a qüestión: si ye que, en función d'o suyo significau, reblar tien dos oríchens que s'han encertau en un, u si per contra no ye que una derivación semantica de reblar un clau, que ye o que me pareix más probable. Me decantarí, pues, per la be (roboráre > robráre > rebrare > reblare > reblar), de no estar que bell estudio diacronico d'ixe vocable prebase l'orichen de revirare.